மாயகோவ்ஸ்கி கவிதை – Послушайте

ரஷ்ய மூலம்: விளாடிமிர் மாயகோவ்ஸ்கி

ஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு: ஸெனியா தோகாரேவா
தமிழில்: சித்துராஜ் பொன்ராஜ்

கேள்!

கேள்!
நட்சத்திரங்கள் ஏற்றி வைக்கப்பட்டிருக்கின்றன என்றால்
நட்சத்திரங்கள் தேவைப்படுகிறவன் எவனேனும் இருப்பான், அல்லவா?


அவை அங்கு இருக்க வேண்டும் என்று
விருப்பப்படுகிறவன் எவ்னேனும் இருக்க வேண்டுமே அந்த எச்சில் தெறிப்புக்களை முத்துக்கள் என்று அழைத்துக் கொண்டு?

உச்சிப் பொழுதின் புழுதிப் புயல்களில்
மூச்சிரைத்தபடி
நேரம் கடந்து விட்டது என்று பயந்தபடி
அழுது கொண்டு
கடவுளிடம் அவன் விரைந்து
அவருடைய பலம் பொருந்திய கைகளில் முத்தமிடுகிறான்
அவரிடம் இது முக்கியம் என்கிறான்
நட்சத்திரம் ஜொலித்தே ஆக வேண்டும்!
என்று அவரிடம் கெஞ்சுகிறான்
நட்சத்திரமில்லாத இந்தக் கொடுமையைச் சகித்துக் கொள்ளவே முடியாது! என்று
சபதம் செய்தபடி
பிறகு,
வெளியில் அமைதியும் ஆரோக்கியமுள்ளவனாகவும் தோன்றினாலும்
கவலையோடு அலையும் போது
எவனோ ஒருவனிடம் சொல்கிறான்:

“இனியுன் உன்னை யாரும் பயமுறுத்த முடியாது
அல்லவா?!”

கேள்!
நட்சத்திரங்கள் ஏற்றி வைக்கப்பட்டிருக்கின்றன என்றால்
நட்சத்திரங்கள் தேவைப்படுகிறவன் எவனேனும் இருப்பான், அல்லவா?

அப்படியென்றால்
ஒவ்வொரு இரவும் கூரைகள் மீது
குறைந்த பட்சம் ஒரு நட்சத்திரத்தையாவது
ஏற்றி வைப்பது
அவசியம் அல்லவா?!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s